| Author |
Topic  |
|

redPen 
"Because I said so!"
|
Posted - 10/26/2006 : 00:46:04
|
Holy Bob Dylan Song Titles!
Recently watched "Watership Down" for the first time (and have a fwfr pending, of course!), and I have to ask: Has anyone read the book? If so, could you please explain what rabbits moving from field to field and occasionally attacking each other has to do with a submarine accident, as implied in the title????
My only serious guess is that it references the rowboat the cleverer-than-real-life bunnies get into, but that doesn't go down. Is it the name of the field they were in? Oy, it hurts my head!
Whilst on the topic, what other films inspire your migraines when it comes to the titles?
Let's rant! |
|
|

GHcool  "Forever a curious character."
|
Posted - 10/26/2006 : 06:40:35
|
| I just saw Catch a Fire (about the South African apartheid) and The Last King of Scotland (about Idi Amin, dictator of Uganda). |
 |
|
|

ChocolateLady  "500 Chocolate Delights"
|
Posted - 10/26/2006 : 06:57:50
|
quote: Originally posted by redPen
Holy Bob Dylan Song Titles!
Recently watched "Watership Down" for the first time (and have a fwfr pending, of course!), and I have to ask: Has anyone read the book? If so, could you please explain what rabbits moving from field to field and occasionally attacking each other has to do with a submarine accident, as implied in the title????
My only serious guess is that it references the rowboat the cleverer-than-real-life bunnies get into, but that doesn't go down. Is it the name of the field they were in? Oy, it hurts my head!
Whilst on the topic, what other films inspire your migraines when it comes to the titles?
Let's rant!
Hehehe... I read the book eons ago, but if I recall correctly, "Watership Down" is the name of the field that the bunnies have to leave.
As for film titles, I don't usually have much of a gripe. Not until they're translated into Hebrew. Then I can pull my hair out. My #1 biggest bugbear was when The Ring came here. Now, we all know that the tagline for this film is: "First you see the ring, then you die". Apparently the people who give films Hebrew titles here didn't know that and instead of the word for a ring which is a circle, they called it the ring which is the sound that the telephone makes. Of course, poetic license and all that since the phone rings after they see the ring on the video, but still...
Only good thing about this - it gave me an idea for a FWFR of The Ring!
(That's just the last annoying one. There have been hundreds over the years!)
|
Edited by - ChocolateLady on 10/26/2006 06:59:44 |
 |
|
|

Chris C  "Four words, never backwards."
|
Posted - 10/26/2006 : 22:39:02
|
Allegedly, when "Chariots of Fire" was shown in France it was given the title of "Chariots du Feu". Obvious, innit? Except that nobody bothered checking their French/English dictionary, or they would have found that the Gauls were sitting down to watch "Supermarket Trolleys of Fire"  |
 |
|
|

GHcool  "Forever a curious character."
|
Posted - 10/27/2006 : 03:37:13
|
quote: Originally posted by ChocolateLady
quote: Originally posted by redPen
Holy Bob Dylan Song Titles!
Recently watched "Watership Down" for the first time (and have a fwfr pending, of course!), and I have to ask: Has anyone read the book? If so, could you please explain what rabbits moving from field to field and occasionally attacking each other has to do with a submarine accident, as implied in the title????
My only serious guess is that it references the rowboat the cleverer-than-real-life bunnies get into, but that doesn't go down. Is it the name of the field they were in? Oy, it hurts my head!
Whilst on the topic, what other films inspire your migraines when it comes to the titles?
Let's rant!
Hehehe... I read the book eons ago, but if I recall correctly, "Watership Down" is the name of the field that the bunnies have to leave.
As for film titles, I don't usually have much of a gripe. Not until they're translated into Hebrew. Then I can pull my hair out. My #1 biggest bugbear was when The Ring came here. Now, we all know that the tagline for this film is: "First you see the ring, then you die". Apparently the people who give films Hebrew titles here didn't know that and instead of the word for a ring which is a circle, they called it the ring which is the sound that the telephone makes. Of course, poetic license and all that since the phone rings after they see the ring on the video, but still...
Only good thing about this - it gave me an idea for a FWFR of The Ring!
(That's just the last annoying one. There have been hundreds over the years!)
Speaking of Hebrew film titles, I remember being in Israel a few years ago and I wanted to see a movie. As you may or may not know, Hebrew is only with consonants. Sometimes vowels are also written, but more often than not, they are just implied.
So one day in Israel, I went to the local cinema and looked at what was playing. One movie was playing with a title spelled with the consonants "Ha-Ptryot." I asked the woman at the box office what "Ha-Pitryot" ("The Mushrooms") is about. The woman looked at me like I was crazy and said they don't sell mushrooms here. I pointed to the marquee and she said, "The Patriot. Mel Gibson." Since then, Mel Gibson has grown out of favor with the Israelis. |
Edited by - GHcool on 10/27/2006 03:38:23 |
 |
|
|

ChocolateLady  "500 Chocolate Delights"
|
Posted - 10/27/2006 : 09:12:57
|
quote: Originally posted by GHcoo7 So one day in Israel, I went to the local cinema and looked at what was playing. One movie was playing with a title spelled with the consonants "Ha-Ptryot." I asked the woman at the box office what "Ha-Pitryot" ("The Mushrooms") is about. The woman looked at me like I was crazy and said they don't sell mushrooms here. I pointed to the marquee and she said, "The Patriot. Mel Gibson." Since then, Mel Gibson has grown out of favor with the Israelis.
Yeah, that happens even with natives or people who have lived here a long time. For instance, not long after we got sat TV my husband (who has lived here since he was 10) was going through the channels on the menu list, looking at what was on, and stopped at one channel. He looked pretty puzzled and then turned to me and said "what kind of programs does this Diskbury channel show"? It took us both a couple of minutes to figure out that the channel he was wondering about was the Discovery Channel! We thought it so funny, we've called it the Diskbury Channel ever since.
(And I'm the dyslexic one!)
|
 |
|
|

mampers11  "Lazy Lebowski Loses Rug"
|
Posted - 10/27/2006 : 09:23:40
|
| There were'nt any canines or reservoirs in Reservoir Dogs |
 |
|
|

Whippersnapper.  "A fourword thinking guy."
|
Posted - 10/27/2006 : 10:27:56
|
quote: Originally posted by GHcoo7
So one day in Israel, I went to the local cinema and looked at what was playing. One movie was playing with a title spelled with the consonants "Ha-Ptryot." I asked the woman at the box office what "Ha-Pitryot" ("The Mushrooms") is about. The woman looked at me like I was crazy and said they don't sell mushrooms here. I pointed to the marquee and she said, "The Patriot. Mel Gibson." Since then, Mel Gibson has grown out of favor with the Israelis.
Ironic, as we don't have mushroom in our affections for Mel these days. .. |
 |
|
|

Whippersnapper.  "A fourword thinking guy."
|
Posted - 10/27/2006 : 10:35:41
|
"The Seventh Seal" doesn't include a single aquatic mammal! What a swizz! 
And as for "Free Willy" I'm just not going there, OK? 
( ) |
 |
|
|

Paddy C  "Does not compute! Lame!"
|
Posted - 10/27/2006 : 11:16:54
|
Think i mentioned this before in the fourum, but 'the horse whisperer' was translated into french as 'l'homme qui murmurait dans les oreilles des chevaux' or 'the man who murmured in the ears of horses'. Problem seems to be that the french don't have a verb for 'to whisper'... when the film was showing in french cinemas, they just had 'l'homme qui...' or 'the man who...' on the billing. You may remember a band called Travis, they had an album called 'The Man Who'? Well now you know how it got the name...  
I still think 'Live Free and Die Hard' is a completely ridiculous title for what would have been much more recognisable as 'Die Hard 4'  |
 |
|
|

Sean  "Necrosphenisciform anthropophagist."
|
Posted - 10/27/2006 : 11:35:23
|
quote: Originally posted by Paddy 7
I still think 'Live Free and Die Hard' is a completely ridiculous title for what would have been much more recognisable as 'Die Hard 4' 
How about Die Hardererer?  |
 |
|
|

BaftaBaby  "Always entranced by cinema."
|
Posted - 10/27/2006 : 12:36:44
|
quote: Originally posted by Paddy 7
Problem seems to be that the french don't have a verb for 'to whisper'...
Well, of COURSE they do ... it's 'chuchoter' But they'd probably still have to say something like: L'homme qui chuchote aux chevaux
C'est un plaisir de t'aider. 
|
Edited by - BaftaBaby on 10/27/2006 14:02:43 |
 |
|
|

Paddy C  "Does not compute! Lame!"
|
Posted - 10/27/2006 : 13:20:02
|
quote: Originally posted by Se7n
quote: Originally posted by Paddy 7
I still think 'Live Free and Die Hard' is a completely ridiculous title for what would have been much more recognisable as 'Die Hard 4' 
How about Die Hardererer? 
That's a better title than the real one!
Die Even Harder?
Die Another Day? Die Ha4d? Die Hard Returns? Die Hard Forever? Die Hard and Robin?  |
 |
|
|

Cheese_Ed  "The Provolone Ranger"
|
Posted - 10/27/2006 : 14:03:37
|
| Die Harder Than Usual |
 |
|
|

BaftaBaby  "Always entranced by cinema."
|
Posted - 10/27/2006 : 14:27:15
|
quote: Originally posted by Cheese_Ed
Die Harder Than Usual
Not Die-ing Hard Enough
|
 |
|
|

ChocolateLady  "500 Chocolate Delights"
|
Posted - 10/27/2006 : 14:35:15
|
quote: Originally posted by BaftaBabe
quote: Originally posted by Cheese_Ed
Die Harder Than Usual
Not Die-ing Hard Enough
Not Die-ing SOON Enough!
(For me, that is.)
|
 |
|
Topic  |
|